THOMASTA.COM : Quelle serons les nouvelles technologies  de demain ?

  |
Les paroles rapportées

Il arrive souvent, dans un récit, que le narrateur fasse parler les personnages : on dit qu'il « rapporte » leurs paroles, car il ne s'agit pas du discours du narrateur lui-même. Quels sont les procédés dont il dispose pour cela ?

1. Le discours direct

1.1. Définition

Le discours direct permet de rapporter des paroles telles qu'elles ont été formulées. Dans un récit, l'insertion de paroles rapportées au discours direct constitue une rupture ; ce n'est plus le narrateur qui parle mais un de ses personnages.

Prenons un exemple emprunté à la fable de La Fontaine l'Ours et les Deux Compagnons ; à la vue de l'ours, l'un des deux compagnons terrifié fait le mort espérant ainsi échapper aux griffes de l'animal :

« Seigneur Ours, comme un sot, donna dans ce panneau :

Il voit ce corps gisant, le croit privé de vie ;

Et de peur de supercherie,

Le tourne, le retourne, approche son museau,

Flaire aux passages de l'haleine.

C'est, dit-il, un cadavre '; ôtons-nous, car il sent. » (La Fontaine, Fables)

La première phrase ainsi que la proposition incise dit-il sont « dites » par le narrateur ; en revanche la phrase mise en italique est dite par l'ours. Ce changement de voix correspond ici à un changement complet de système d'énonciation :

— dans la narration, les verbes conjugués au passé simple, à la 3e personne, signalent un énoncé coupé de la situation d'énonciation ;

— dans le discours direct, on relève au contraire les marques d'un énoncé ancré dans la situation d'énonciation (le pronom nous qui fait référence au locuteur, le présent de l'indicatif qui exprime une action contemporaine du moment de l'énonciation).

1.2. Les marques du discours direct

La plupart du temps, les paroles rapportées au discours direct sont annoncées à l'aide d'un verbe de parole (dire ou l'un de ses synonymes) qui précède les paroles, les coupe ou les suit. Dans ces deux derniers cas, on appelle proposition incise la proposition qui contient ce verbe de parole (attention, le sujet y est toujours inversé).

Ex. : « C'est, dit-il, un cadavre ; ôtons-nous, car il sent. » (op. cit.)

Dans cet exemple, le verbe de parole est contenu dans la proposition incise dit-il, qui coupe le discours direct.

Le discours direct se démarque par ailleurs de la narration par une disposition et une ponctuation qui lui sont propres. Ainsi, le plus souvent :

— un deux-points signale le début du discours direct ;

— l'ensemble de la séquence dialoguée est encadré par des guillemets ;

— chaque changement d'interlocuteur est indiqué par un passage à la ligne et un tiret.

Voici un autre exemple avec changement d'interlocuteur :

« Eh bien ! ajouta-t-il, la peau de l'animal ?

Mais que t'a-t-il dit à l'oreille ?

Car il s'approchait de bien près avec sa serre.

— Il m'a dit qu'il ne faut jamais

vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre. » (op. cit.)

2. Le discours indirect

2.1. Définition

Les paroles rapportées au discours indirect sont intégrées au discours de celui qui les rapporte et qui sert d'intermédiaire. Dans un récit, elles sont subordonnées à la narration ; elles se présentent d'ailleurs grammaticalement sous la forme d'une proposition subordonnée ou d'un groupe infinitif prépositionnel dépendant d'un verbe de parole.

Observons cet exemple : « L'un de nos deux marchands de son arbre descend, court à son compagnon, lui dit que c'est merveille qu'il n'ait eu seulement que la peur pour tout mal. » (op. cit.)

Ici, le discours indirect est introduit par la conjonction de subordination que  ; c'est le cas le plus fréquent, cependant celui-ci peut également être introduit :

— par un mot interrogatif s'il correspond à la transformation d'une phrase interrogative ;

Ex. : Mais qu'est ce que l'ours t'a dit à l'oreille ? Il lui demanda ce que l'ours lui avait dit à l'oreille.

— par la préposition de s'il correspond à la transformation d'une phrase injonctive.

Ex. : Explique-moi ce que l'ours t'a dit. Il le pressa de lui expliquer ce que l'ours lui avait dit.

2.2. La transformation du discours direct en discours indirect

Observons cet exemple inspiré du début de la fable l'Ours et les Deux Compagnons :

Les deux compagnons dirent à leur voisin fourreur : « Nous allons tuer demain un ours dont nous vous vendrons la peau. »

Les deux compagnons dirent à leur voisin fourreur qu'ils allaient tuer le lendemain un ours dont ils lui vendraient la peau.

Le discours direct mis entre guillemets dans la première phrase a été transformé en discours indirect dans la seconde. Ce passage entraîne ici plusieurs changements :

— un changement de personne ; les pronoms des 1re et 2e personne (nous, vous) deviennent des pronoms de la 3e personne (ils, lui) ;

— un changement de temps ; le verbe allons passe du présent à l'imparfait (allaient) ; le verbe vendrons passe du futur simple au futur du passé (vendraient), conformément aux règles de la concordance des temps ;

— un changement d'indicateur de temps (demain est transposé en le lendemain).

3. Le discours indirect libre

Dans le discours indirect libre, les paroles sont intégrées à la narration sans être cependant subordonnées à un verbe de parole. Comme dans le discours direct, elles peuvent d'ailleurs présenter une ponctuation expressive ( ? ! …) pour restituer l'intonation.

Voici un exemple : « Deux compagnons, pressés d'argent,

À leur voisin fourreur vendirent

La peau d'un Ours encore vivant,

Mais qu'ils tueraient bientôt, du moins à ce qu'ils dirent.

C'était le roi des ours, au compte de ces gens.

Le marchand à sa peau devait faire fortune ;

Elle garantirait des froids les plus cuisants :

On en pourrait fourrer plutôt deux robes qu'une. » (op. cit.)

Dans le passage mis en italique, le narrateur rapporte les paroles qu'ont prononcées les deux compagnons pour persuader le fourreur de leur acheter la peau de l'ours avant qu'ils ne l'aient tué ; la personne et le temps des verbes sont en phase avec le reste de la narration, les paroles sont donc rapportées indirectement ; cependant, comme elles ne sont pas subordonnées à un verbe de parole, on a bien affaire à du discours indirect libre.

Tél : (+237) 22 11 58 25 - 75 03 37 54  -  E-mail : info@thomasta.com