Les propositions subordonnées relatives et
complétives
1. Comment choisir le pronom relatif qui convient ?
En anglais les pronoms relatifs varient selon leur
fonction (sujet, complément d'objet ou génitif) et, éventuellement, selon que
l'antécédent fait référence ou non à un être humain.
Dans les subordonnées relatives déterminatives (qui
apportent une précision essentielle) :
— le pronom relatif sujet ou complément d'objet peut
être remplacé par that ;
Ex. : Abraham Lincoln is the president that
abolished slavery. (Abraham Lincoln est le président qui a aboli
l'esclavage.)
— le pronom relatif complément d'objet peut être
omis (on parle alors de « pronom relatif zéro ») ;
Ex. : Sarah is the actress whom
I like best. = Sarah is the actress I like best. (Sarah est l'actrice que je
préfère.)
Le pronom relatif whose est employé pour exprimer
un lien d'appartenance ; il est suivi du nom qu'il complète et se traduit par
« dont ».
Ex. : John Lennon, whose solo
career started in 1970, was assassinated in 1980. (John Lennon, dont la
carrière en solo commença en 1970, fut assassiné en 1980.)
2. Comment construire une subordonnée conjonctive
complétive ?
Pour traduire une subordonnée complétive introduite par
« que », après un verbe de parole (say, tell, etc.), de pensée (think,
know, believe, etc.), d'opinion (suppose, imagine, etc.) ou de
sentiment (feel, etc.), on emploie la conjonction that.
Ex. : He said that he didn't
mind. (Il a dit que cela lui était égal.)
Cependant la conjonction that peut le plus
souvent être omise.
Ex. : I reckon (that) you are
aware of the risks you are taking. (Je suppose que vous êtes conscients des
risques que vous prenez.)
Elle n'est obligatoire que dans les deux cas
suivants :
— lorsqu'un indicateur de temps vient
s'interposer entre le verbe et la subordonnée complétive ;
Ex. : Mark announced this morning
that he was going to study Drama in California. (Mark a annoncé
ce matin qu'il allait faire des études de théâtre en Californie.)
— lorsque le verbe de la subordonnée complétive
ne suit pas directement son sujet ;
Ex. : Our grand-parents told us that the
Irish people who had sailed to America to flee famine had
travelled in horrible conditions. (Nos grands-parents nous ont
raconté que les Irlandais qui avaient fait la traversée jusqu'en Amérique pour
fuir la famine avaient voyagé dans d'horribles conditions.)
|